Értékelés:
Kiadva: 01.12.1996.
Nyelv : Angol
Szint: Középiskola
Irodalom:
Referenciák: Nincs használatban
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 1.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 2.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 3.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 4.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 5.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 6.
  • Esszék 'To Foreignize or to Domesticate', 7.
KivonatZsugorodni

Abstract1£º Domesticating translation and foreignizing translation are two different translation strategies. The former refers to the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize
the strangeness of the foreign text for target language readers, while the latter designates the type of translation in which a target text deliberately breaks target conventions by retaining something of the foreigness of the original. But what is the translation practice like in China? Do translators
tend to use foreignizing methods or domesticating ones? What are the factors that affect their decision making? This paper tries to find answers to the questions by looking into the translation of English metaphors into Chinese.

Küldés e-mailben

Az Ön neve:

Adja meg az e-mail-címet, amelyen meg szeretné kapni a linket:

Üdv!
{Your name} szerint érdemes lehet megtekinteni ezt a dokumentumot az eKönyvtárban „To Foreignize or to Domesticate”.

A dokumentumra mutató link:
https://www.ekonyvtar.eu/w/778763

Küldés

E-mail elküldve