Értékelés:
Kiadva: 20.06.2001.
Nyelv : Német
Szint: Főiskola/egyetem
Irodalom:
Referenciák: Nincs használatban
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 1.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 2.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 3.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 4.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 5.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 6.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 7.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 8.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 9.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 10.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 11.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 12.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 13.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 14.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 15.
  • Kutatási anyagok 'Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter', 16.
TartalomjegyzékZsugorodni
Szám Fejezet  Oldal.
  Inhaltsverzeichnis    2
  Vorbemerkung    3
  Äquivalenz (1 :1 Entsprechung)    3
  Privativität    6
  Inklusion    8
  Äquipollenz    9
  Kontrarietät    12
  Exklusion    12
  Die Entsprechung ist kein Fremdwort    12
  Keine Entsprechung    12
  Feminina-Formen    13
  Adjektive    13
  Verben    13
  Substantive    13
  Zusammensetzungen    13
  Pluralformen    13
  Sonstige    14
  Literaturverzeichnis    15
  Primärliteratur    15
  Sekundärliteratur    15
KivonatZsugorodni

In der vorliegenden Arbeit wurden Bedeutungsunterschiede deutscher und lettischer Fremdwörter untersucht. Als Grundlage dafür dienen die Seiten 1102 – 1106 aus dem Duden Fremdwörterbuch. Als Quelle für die Entsprechungen der in diesen Seiten aufgeführten Lexeme dienen alle zugänglichen lettischen lexikographischen Werke.
Die Lemmata wurden nach der Methode von Chr. Schatte in 5 Haupttypen eingeteilt: Privativität, Inklusion, Kontrarietät, Äquipollenz, Exklusion. Gesondert werden Lemmata ausgegliedert, die Äquivalente sind, für die keine Entsprechungen in dem lettischen Fremdwörterbuch angegeben sind und Lemmata, dessen Entsprechungen inm Lettischen keine Fremdwörter sind.…

A szerző megjegyzéseBővíteni
Küldés e-mailben

Az Ön neve:

Adja meg az e-mail-címet, amelyen meg szeretné kapni a linket:

Üdv!
{Your name} szerint érdemes lehet megtekinteni ezt a dokumentumot az eKönyvtárban „Bedeutungsdifferenzen lettischer und deutscher Fremdwörter”.

A dokumentumra mutató link:
https://www.ekonyvtar.eu/w/314990

Küldés

E-mail elküldve